lunes, 30 de junio de 2008

Lenguajes

Cuando uno estudia diferentes lenguas uno espera diferencias:
- que si sujeto-verbo-predicado (español, inglés, francés) o sujeto-predicado-verbo (alemán, japonés)
- que si los adjetivos van delante (inglés) o detrás (español, francés)
- que si el artículo determinante va delante (español) o detrás (búlgaro)
- que si el sujeto puede ser elíptico (español) o no (inglés).
- incluso que entre 1000 y 9999, en vez de usar miles uses cienes (inglés, 1200 se puede decir doce cienes)

Ahora, decidme donde esta la lógica en la siguiente progresión:
Dix
Vingt
Trente
Quarante
Cinquante
Soixante
Soixante Dix ????
Quatre Vingt ?????????????????
Quatre Vingt Dix ?????????????????????

Es incluso más sangrante cuando suizos y belgas tienen Septante, Octante/Huiante y Nonante.

Donde esta la lógica? Que alguna tendrá, digo.

5 comentarios:

Raúl Pedroche dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Raúl Pedroche dijo...

La verdad, es retorcido, sí.

En Alemán, tienen una peculiaridad, aunque un poco menos retorcida, con los números: no dices "veinticuatro" sino "cuatroyveinte" (vier und zwanzig), lo cual no sería tan llamativo si no fuese porque el resto va en el mismo orden: 8192 es "ocho miles un ciento dos y noventa" (achttausend ein hundert zwei und neunzig).

(Por cierto, ayer descubrí que "Poción de protección arcana" es una palabra compuesta en alemán.)

Lo del 70, 80, 90 en francés es famoso, pero dame una razón lógica para hacer una distinción para los números 11-15 como se hace en castellano o con 11 y 12 como se hace en inglés y alemán. Claro que, en francés, se hace con los números 11-16...

Al final, los más racionales son, como cabía esperar, los japoneses.

Raúl Pedroche dijo...

¡Ah! Por cierto: no sé cómo será en japonés, pero en alemán, como cosa llamativa dentro de lo de sujeto-predicado-verbo, con los verbos transitivos (1) la estructura es sujeto-complementos-verbo-objeto y (2) se niega el objeto, no el verbo: "Ich esse kein Kartoffeln" (yo como ninguna patata), no "Ich esse nicht Kartoffeln" (yo como no patatas) o "Ich kein Kartoffeln esse" (yo ninguna patata como).

Como diría mi madre, "¡Hala! Para que te vayas con los soldados y te dejes la puerta abierta".

Akira dijo...

Mira no me había acordado de los números alemanes. Y si, al final los más lógicos los japoneses ... pero ellos no son campeones de Europa :-p

Peke dijo...

Mi familia es belga y dicen 'cuatroveintes' en vez de 'ochenta'.

De hecho no sabia que hubiese ninguna diferencia del balon al frances... di tu que no hablo ni el uno ni el otro :)